言葉と表現

「お手数をおかけします」の意味・使い方・言い換え

依頼・お詫び・お礼での使い分け、相手別の判断基準、類語との違い、よくある間違い修正例。

10分で読める2026年4月5日

目次

「お手数をおかけします」は、相手に手間をかけることへの配慮を伝えるビジネス定型表現です。依頼の前置き、事後の謝罪、対応へのお礼。この一語で3つの場面をカバーできます。

ビジネスメールで「お手数をおかけしますが」と打ったあと、ふと手が止まる。「二重敬語では?」「同僚に使うと堅すぎる?」「恐れ入りますがのほうがいい?」。正しさだけなら辞書で足りますが、実務で必要なのは「この相手に、この媒体で、この依頼内容なら何と書くのが自然か」という判断基準です。

「お手数をおかけします」とは?意味と読み方

「お手数をおかけします」は、相手に労力や手間をかけることへの配慮や恐縮を添える表現です。読みは「おてすうをおかけします」。

「手数」は辞書では「ある事をするために必要な動作や手続きの数」、転じて「他人のためにかける手間」を意味します(デジタル大辞泉)。ビジネスで使うときは後者の意味で、「あなたに手間をかけてしまう(かけてしまった)」という気持ちを丁寧に伝える言い回しです。

構造は「お+手数+を+おかけする」。「お手数」は名詞「手数」に丁寧の「お」を付けた形、「おかけする」は「かける」の謙譲表現です。文化庁「敬語の指針」が示す「お(ご)〜する」の型にあたります。依頼には前置きや婉曲表現が必要になりやすいという同指針の整理とも相性がよく、この表現はクッション言葉として機能します。

似た表現の「ご面倒をおかけします」は「面倒」のマイナスニュアンスが強め。「手数」は「面倒」に比べ中立的な語のため柔らかい印象になり、依頼のクッションとして最も使い勝手のよい表現です。

二重敬語?文法構造をやさしく整理

結論から言うと、「お手数をおかけします」は二重敬語ではありません。

文化庁は二重敬語を「一つの語について、同じ種類の敬語を二重に使ったもの」と定義しています。「お手数」の「お」は美化語(丁寧語の一種)、「おかけする」は動詞「かける」の謙譲語I(「お〜する」の型)。敬語の種類が異なるため、二重敬語にはあたりません。

では「お手数をおかけいたします」はどうか。「いたす」は謙譲語II(丁重語)で、「お〜する」(謙譲語I)と組み合わせた「お〜いたす」の形も、文化庁「敬語の指針」で認められています。文法的には正しい表現です。

ただし、正しさと自然さは別の話です。「おかけいたしますが」はかなり改まった響きになるので、日常的な社内連絡では重たく感じることがあります。Yahoo!知恵袋でもこの論点は閲覧数が多く、多くの人が「正しいかどうか」だけでなく「言い過ぎではないか」を気にしていることがわかります。相手や場面に応じて「おかけしますが」と「おかけいたしますが」を使い分けるのが実務的です。

誰に使える?相手別・場面別の判断表

「お手数をおかけします」は敬語として正しくても、相手や場面によっては大げさに映ることがあります。以下の表で自分の状況に合う行を確認してください。

相手・場面推奨度補足
取引先・顧客標準的。資料確認、日程調整、再送依頼など幅広く使える
上司・目上問題なし。さらに改まるなら「おかけいたしますが」も
同僚使えるがやや改まる。社内チャットなら「お手数ですが」で軽くしてもよい
部下・後輩「命令ではなく依頼」の文脈なら使えるが、毎回だと距離が出やすい
日常の初対面・窓口払い戻し、荷物預かりなど、相手に明確な手間が発生する場面では自然
家族・友人×硬すぎる。口語のくだけた表現が自然

避けたい場面:

  • 負担がごく小さい依頼。 「URLだけ送ってください」程度の頼みごとに「お手数をおかけしますが」を付けると大げさに見える
  • 1通のメールで何度も繰り返す。 くどく、機械的な印象になる。1回使ったら次は別の表現へ
  • 依頼内容が曖昧なまま使う。 クッション言葉だけが重く、何を頼んでいるか伝わらない

「了解しました」は失礼?と同じく、表現の正誤より「この相手にこの場面で自然かどうか」が実務では重要です。

よく使うバリエーション

「お手数をおかけします」には丁寧度と時制の異なるバリエーションがあります。場面に合った形を選ぶと、丁寧すぎる・足りないという迷いが減ります。

表現ニュアンス向く場面
お手数ですが短く、軽め。敬語として十分社内依頼、チャット、軽めのメール
お手数をおかけしますが標準形。相手の手間を明示社外メール全般
お手数をおかけいたしますがさらに改まる目上、初回取引先、格式の高い文書
お手数をおかけして申し訳ございません事後の謝罪すでに手間をかけた後のフォロー
お手数をおかけしました対応後のねぎらい・お礼対応完了後の返信

注意したいのは、依頼の前置きと事後の謝罪を混ぜてしまうケースです。依頼前なら「〜しますが、よろしくお願いいたします」、すでに手間をかけた後なら「〜して申し訳ございません」と、時制を揃えたほうが自然です。

「お手数ですが」と「お手数をおかけしますが」の差は、主に長さと改まり度です。前者は短くて使いやすい社内向き、後者は「手間をかけさせる」ことを明示する社外向き。迷ったら、社外・メール本文では長い形、社内・チャットでは短い形、と覚えてください。

「お手数ですが」と「恐れ入りますが」のような短い表現は、インキのAIエディタで選択すれば言い換え候補を比較できます。

メール・口頭・チャットの例文集

同じ「お手数をおかけします」でも、媒体によって適切な長さや硬さが異なります。まず媒体ごとのポイントを押さえてから、場面別の例文を見てください。

媒体ポイント推奨パターン
メール本文依頼内容を具体的に。期限があれば入れるお手数をおかけしますが、添付資料をご確認のうえ、[期日]までにご返信いただけますと幸いです。
メール結び「よろしくお願いいたします」「幸いです」と相性がよいお手数をおかけしますが、ご対応のほどよろしくお願いいたします。
口頭・電話通じるがやや硬い。軽い依頼なら「お手数ですが」で十分お手数ですが、折り返しだけお願いできますか。
チャット簡潔に。1メッセージ1回で十分お手数ですが、最新版のURLだけ共有いただけますか?

共通するコツは、この表現を単独で浮かせないこと。「何を、いつまでに、どうしてほしいか」とセットにすると、クッション言葉がきちんと機能します。

場面別のメール例文

取引先に資料確認を依頼する

お手数をおかけしますが、添付の企画書をご確認のうえ、[期日]までにご意見をいただけますと幸いです。

契約書の返送を依頼する

お手数をおかけしますが、契約書にご署名のうえご返送くださいますようお願いいたします。

日程調整をお願いする

お手数をおかけしますが、来週の打ち合わせ候補日をご共有いただけますでしょうか。

面接日程の再調整を依頼する

お手数をおかけしますが、面接日程の再調整をご検討いただけますでしょうか。

対応後にお礼を伝える

先日はお手数をおかけしました。迅速にご対応いただき、ありがとうございます。

受け手として返す

とんでもございません。どうぞお気になさらないでください。

添付書類を送って確認を求める場面では、「ご査収ください」の使い方と組み合わせることも多い表現です。

メール全体の敬語レベルが統一されているか確認したいときは、インキのレビュー機能で見直しポイントを整理できます。

類語・言い換え表現の使い分け

「お手数をおかけします」と似た配慮表現はいくつかありますが、使い分けの軸は「何を気遣う表現か」です。

表現何を気遣うか使いどころ
恐れ入りますが相手への恐縮全般労力の大小を問わず、依頼の前置きに広く使える
お忙しいところ恐縮ですが相手の忙しさ忙しい相手への返信依頼、回答依頼
ご面倒をおかけしますが面倒さ・煩雑さ依頼の負担がやや大きいとき
ご迷惑をおかけしますが迷惑・支障こちらの事情やミスで負担を強くかけるとき
お手間をとらせてしまいますが時間・手間やや会話的。口頭にも寄せやすい
ご足労をおかけしますが物理的な移動相手に来訪・来社をお願いするとき
申し訳ございませんがこちらの非ミスや無理なお願いで謝罪を強めたいとき

迷ったときの選び方:

  • 通常のメール依頼 → お手数をおかけしますが(最も無難)
  • 軽い依頼を短く → 恐れ入りますが
  • 手間の大きい修正依頼 → ご面倒をおかけしますが
  • 自社のミスでやり直しが発生 → ご迷惑をおかけして
  • 忙しい相手に急ぎで → お忙しいところ恐縮ですが
  • 相手に来社をお願いする → ご足労をおかけしますが

実務的な違いを一言でまとめると、「恐れ入りますが」は「感情(恐縮の気持ち)」が軸、「お手数をおかけしますが」は「事実(手間の発生)」が軸です。「ご教示」と「ご教授」の違いのように、似た表現のニュアンス差を押さえておくと、場面に応じた使い分けができます。

英語ではどう言う?

「お手数をおかけします」に一対一で対応する英語はありません。英語では、依頼・感謝・謝罪のどれを前面に出すかで言い分けます。

日本語の意図自然な英語補足
丁寧に依頼したいCould you please ...? / Would you mind ...?依頼の基本形
時間を割いてもらうWould you take a moment to ...?「手間」のニュアンスに近い
協力への感謝を前面にI appreciate your help. / Thank you for your cooperation.結びに置きやすい
不便を詫びたいI apologize for any inconvenience.謝罪の度合いが強いとき

ビジネスメールでは "Sorry for the trouble." でも意味は通りますが、"I apologize for any inconvenience." や感謝を前に出した "I appreciate your help." のほうが安定します。

日本語の「お手数をおかけします」は一語で依頼・お詫び・お礼をカバーできますが、英語ではそれぞれ別のフレーズを選ぶ必要があります。

よくある間違いと直し方

使用頻度が高い表現だけに、間違いも読み手の目に留まりやすい。送信前に以下を確認してください。

助詞「を」の省略。 口語では「お手数おかけします」でも通りますが、書き言葉では「を」を入れるのが正式です。

Before

お手数おかけしますが、ご確認ください。

After

お手数をおかけしますが、ご確認ください。

不要な使役「させてしまい」。 「おかけする」にすでに「手間を生じさせる」意味があります。「させる」を加えると意味が重複します。

Before

お手数をおかけさせてしまい、申し訳ございません。

After

お手数をおかけして申し訳ございません。

依頼内容なしの漠然とした結び。 「おかけしますが」のあとに何を頼んでいるか書かないと、漠然とした印象になります。

Before

お手数をおかけしますが、よろしくお願いいたします。

After

お手数をおかけしますが、ご確認のほどよろしくお願いいたします。

軽い依頼での多用。 負担の小さい依頼に毎回使うとくどくなります。「恐れ入りますが」「すみませんが」も使い分けてください。

ビジネスメール全般の間違いパターンはビジネスメールでよくある間違いと見直しポイントも参照してください。

FAQ

メールの敬語を、送信前にさっと確認する

「お手数をおかけします」と似た配慮表現は、インキのAIエディタで選択すれば言い換え候補をその場で比較できます。Inki Learn で学んだ判断基準を、実際のメール作成に即座に活かせます。

  • 表現を選択して言い換え候補を比較
  • メール全体の敬語レベルのムラを検出
  • 修正案を見ながら、どの表現を使うか自分で判断
無料で試す

クレジットカード不要。

関連記事

日本語Japanese
Made by n, Inc.